Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.000
Nota de corte 2025
5.5/10
Dificultad
63,5%
Inserción laboral
18.000 €
Salario inicial
El Grado en Lenguas Modernas, Literaturas y Culturas forma a especialistas en dos o más lenguas europeas o extraeuropeas (inglés, francés, alemán, italiano, ruso, chino, árabe, portugués, entre otras), combinadas con el estudio profundo de sus literaturas, historia cultural e identidad sociocultural. El graduado desarrolla una competencia lingüística avanzada (objetivo C1-C2 en la lengua principal y B2 en la secundaria) junto a capacidad de análisis crítico de textos, mediación intercultural y pensamiento comparatista.
A diferencia del antiguo mapa de Filologías independientes (Inglesa, Francesa, Alemana...), este grado integra dos o tres lenguas en un único plan de estudios estructurado en módulos: la lengua principal o Maior (96+ créditos), la lengua secundaria o Minor y asignaturas transversales de Lingüística General, Literatura Comparada, Español Instrumental y estudios culturales. Algunas universidades añaden menciones especializadas: Traducción y Mediación, Español como Lengua Extranjera (ELE), Lenguas Eslavas, Patrimonio Cultural, etc.
La carrera tiene una vocación claramente humanística: requiere lectura intensiva en varios idiomas, redacción académica de precisión, capacidad de contextualizar obras literarias en su época y cultura, y fluidez oral en situaciones formales. Las prácticas externas (6-12 créditos) y el Trabajo Fin de Grado culminan la formación con aplicaciones a empresas, instituciones culturales, editoriales o centros educativos.
Es una titulación con alta versatilidad sectorial, pero con mercado laboral estrecho en su aplicación directa: pocas empresas buscan explícitamente un 'graduado en Lenguas Modernas'. La inserción depende en buena medida de la especialización posterior (máster, oposiciones, TEFL) y del dominio demostrable de los idiomas, que es el activo real del titulado.
El grado no tiene el carácter cuantitativo de las Ingenierías ni la exigencia memorística extrema de Medicina. La dificultad es cualitativa: dominar la lengua extranjera a nivel avanzado exige años de inmersión, la producción escrita académica en varios idiomas es muy exigente en precisión, y asignaturas como Lingüística General o Gramática Contrastiva pueden resultar técnicas para quien esperaba sólo conversación. La lectura intensiva de textos literarios en idioma original —a veces clásicos medievales o textos arcaicos— supone una barrera real. Comparado con Ingeniería Informática (8.5/10) o Medicina (9/10), se sitúa por debajo; pero frente a grados como Turismo o Comunicación Audiovisual, la exigencia lingüística formal es notablemente mayor.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Humanidades y Ciencias Sociales (itinerario de Humanidades), aunque el acceso es posible desde cualquier bachillerato.
Nota de corte 2025 en España
5.000
Asignaturas clave
PAU / EBAU
Las asignaturas que mejor ponderan para esta titulación en la mayoría de CCAA son Inglés (o la lengua extranjera del grado) y Lengua Castellana y Literatura, ambas con ponderación 0.2 en muchas comunidades. Latín II y Literatura Universal también ponderan bien en comunidades como Andalucía, Madrid o Cataluña. Conviene consultar las tablas específicas de ponderación de la CCAA y universidad de destino, ya que varían: en Andalucía la materia de modalidad Latín II suele ponderar 0.2 para acceder a Humanidades.
Acceso desde FP
No existe un CFGS con acceso directo preferente a este grado. Técnico Superior en Administración y Finanzas, Comercio Internacional o Turismo pueden dar acceso general, pero no cuentan con ponderaciones específicas.
Consejos
El nivel real de idioma al entrar importa más que la nota de corte: muchos estudiantes llegan con un B1-B2 en su lengua principal y el primer curso exige ya producción académica en esa lengua. Acreditar el B2 con Cambridge, DELF, Goethe o equivalente antes de entrar da ventaja. Si el plan de estudios de la universidad elegida incluye una segunda lengua desde 1.º, conviene tener al menos A2-B1 en ella. La lectura habitual en la lengua extranjera (prensa, literatura) y el contacto con hablantes nativos (intercambios, Erasmus) son más formadores que preparar la EBAU.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
1º curso
Fundamentos transversales: Lingüística General, Literatura Comparada y Estudios Literarios, Español Actual (Norma y Uso), Español Instrumental. Se inicia la lengua Maior en nivel elemental-inicial (dos cuatrimestres de 6 créditos cada uno) y se introducen las herramientas clásicas: Introducción a la Gramática Griega, Latín o Árabe Clásico según el plan. Es el curso más desorientador: los estudiantes descubren que la carrera va mucho más allá de 'hablar idiomas'.
2º curso
La lengua Maior pasa a nivel intermedio y se incorpora la lengua Minor (segunda lengua moderna) desde el nivel inicial. Se cursan asignaturas de Historia de la Literatura de las lenguas estudiadas (Historia de la Literatura Rusa, Literatura Italiana I, Literatura Francesa...), Español como Lengua Extranjera y primeras optativas. El volumen de lectura en lengua extranjera aumenta notablemente.
3º curso
La lengua Maior alcanza nivel avanzado y la Minor nivel intermedio. Asignaturas especializadas según la mención elegida: traducción, mediación intercultural, lingüística aplicada. Se estudian literaturas más específicas (Literatura Brasileña, Literaturas de lenguas minoritarias). En muchas universidades este es el curso del Erasmus o estancia en el extranjero, altamente recomendada y a veces obligatoria.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
Inserción laboral
63,5 %
a 4 años del egreso (cohorte 2018-2019, análisis 2023, SIIU)
Tiempo hasta el primer empleo
No hay dato oficial desagregado para Lenguas Modernas. En la rama de Artes y Humanidades el tiempo es superior a la media general; muchos egresados combinan empleos parciales o no relacionados con la titulación en los primeros 1-2 años.
¿Hace falta máster?
RecomendadoEl grado por sí solo da acceso al mercado laboral en posiciones de entrada (academias de idiomas, traducción freelance, gestión documental), pero para acceder a la docencia en secundaria (salida principal) es obligatorio el Máster en Profesorado de Educación Secundaria. Para la traducción profesional especializada o la interpretación de conferencias se recomienda un máster específico. Para trabajar en instituciones europeas (UE) se necesita superar las pruebas EPSO, para las que el máster no es requisito pero sí la preparación específica.
Másteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Profesor de Idiomas en Enseñanza Secundaria (funcionario)
26.000 – 32.000 € junior · 34.000 – 45.000 € con experiencia
demanda mediaDocente en instituto público o concertado en las especialidades de inglés, francés, alemán, italiano, árabe, chino, ruso o portugués. Es la salida más estable y la más demandada por los propios titulados. Requiere superar el Máster de Profesorado y las oposiciones autonómicas.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
26.000 – 32.000 €
Con experiencia
34.000 – 45.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
35.000 – 52.000 EUR
Francia
28.000 – 42.000 EUR
Profesor de Academia de Idiomas / TEFL
14.000 – 18.000 € junior · 18.000 – 28.000 € con experiencia
demanda altaDocente de inglés, francés, alemán u otro idioma en academia privada, en España o en el extranjero. Es la salida de entrada más inmediata para titulados recién egresados. Sin oposiciones, pero con sueldos más bajos y mayor precariedad.
Cómo llegar
Traductor / Traductora
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción escrita de documentos generales, literarios, jurídicos, técnicos o audiovisuales. Puede ejercerse como asalariado en empresa de traducción o agencia lingüística, o de forma autónoma (freelance). La especialización (médica, jurídica, financiera) multiplica la tarifa. La irrupción de la traducción automática (DeepL, GPT) presiona las tarifas en segmentos no especializados.
Cómo llegar
Intérprete (Conferencias / Servicios Públicos)
16.000 – 22.000 € junior · 25.000 – 50.000 € con experiencia
demanda bajaInterpretación simultánea o consecutiva en conferencias, instituciones internacionales, juzgados o servicios sociales. La interpretación de conferencias a nivel profesional (ONU, UE, AIIC) exige formación de posgrado específica y es muy competitiva. La interpretación de servicios públicos (sanitarios, judiciales, sociales) es más accesible pero peor remunerada.
Cómo llegar
Gestor / Gestora Cultural
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda bajaProgramación y gestión de actividades culturales (festivales, exposiciones, residencias artísticas, proyectos de cooperación cultural internacional). Trabaja en fundaciones, ayuntamientos, museos, centros culturales, institutos culturales extranjeros (Institut Français, Goethe-Institut, British Council) o de forma autónoma. El perfil multilingüe es valorado para proyectos con dimensión internacional.
Cómo llegar
Redactor / Redactora de Contenidos y Copywriter Multilingüe
16.000 – 22.000 € junior · 24.000 – 40.000 € con experiencia
demanda mediaCreación de contenidos digitales, redacción publicitaria, gestión de redes sociales o blogs en varios idiomas para empresas con presencia internacional. Es una de las salidas más accesibles en el corto plazo y con mayor oferta de empleo, aunque la competencia es alta y los salarios de entrada son moderados. El dominio de SEO y herramientas de marketing digital complementa el perfil lingüístico.
Cómo llegar
Mediador / Mediadora Intercultural
14.000 – 18.000 € junior · 18.000 – 26.000 € con experiencia
demanda mediaFacilita la comunicación y la integración entre personas de diferentes culturas e idiomas en servicios públicos (sanidad, educación, justicia, servicios sociales, inmigración). Trabaja en ONG, ayuntamientos, servicios de acogida de refugiados, hospitales o centros de menores. La demanda está ligada a los flujos migratorios y a las políticas públicas de integración.
Cómo llegar
Técnico Lingüístico en Empresa / Localización de Software
18.000 – 24.000 € junior · 24.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaAdapta productos digitales (software, apps, webs, videojuegos) a diferentes idiomas y culturas. Trabaja en empresas tecnológicas, estudios de localización o como freelance para clientes internacionales. Es uno de los perfiles con mayor proyección, especialmente en combinaciones con inglés + lengua asiática (chino, japonés) o lenguas menos frecuentes. Requiere manejo de herramientas CAT (SDL Trados, memoQ, Phrase).
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi nota4º curso
La lengua Maior alcanza nivel superior (C1-C2) y la Minor nivel avanzado. Optativas de especialización, Inglés Instrumental (en grados que no tienen inglés como Maior), Trabajo Fin de Grado (6 créditos) sobre un tema lingüístico, literario o cultural. Muchos alumnos realizan las prácticas externas en empresas, editoriales, centros culturales o departamentos de Recursos Humanos. Se pueden obtener menciones específicas completando 36 créditos en una lengua determinada.
Asignaturas más difíciles
Lingüística General(1º)
Requiere manejar conceptos técnicos (fonología, morfología, sintaxis, semántica, pragmática) que muchos estudiantes no esperaban. Las pruebas de análisis sintáctico y fonológico resultan difíciles para quienes vienen con un enfoque comunicativo del idioma. (Percepción de estudiantes en foros universitarios como Reddit/España y Uniranking.)
Gramática de la Lengua Maior (nivel superior)(3º)
En cursos avanzados, la gramática formal de lenguas como el árabe, el chino o el ruso tiene una complejidad estructural muy alta (sistemas de escritura no latinos, morfología flexiva compleja, tonos). Los estudiantes de lenguas eslavas u orientales refieren este como el mayor cuello de botella. (Percepción compartida en foros como Forocoches y r/es_universitarios.)
Literatura Comparada y Teoría Literaria(1º)
El salto desde los comentarios de texto del bachillerato a la teoría literaria académica (estructuralismo, hermenéutica, narratología) sorprende a muchos alumnos de primer curso. El aparato conceptual y la bibliografía en varios idiomas generan carga de trabajo alta.
Trabajo Fin de Grado(4º)
Aunque pesa sólo 6 créditos, redactar un TFG de 40-60 páginas con rigor académico en la lengua estudiada (muchas universidades exigen que parte o todo el TFG sea en el idioma Maior) es un reto real para quienes no han cultivado la escritura académica formal durante el grado.
Tasa de abandono
42,8 %
Duración oficial
4 años
Prácticas y TFG
Las prácticas externas (6-12 créditos en la mayoría de planes) se realizan en 3.º o 4.º curso en empresas de traducción y localización, editoriales, centros culturales, departamentos de RRHH con perfil internacional, organismos públicos (Oficinas de Turismo, institutos cervantinos y sus equivalentes extranjeros, Ministerio de Asuntos Exteriores), academias de idiomas y medios de comunicación. La oferta de prácticas remuneradas es limitada: muchas son en convenio sin retribución o con beca de 300-500 €/mes. El TFG (6 créditos) puede ser un trabajo de investigación lingüística, análisis literario comparado, propuesta didáctica o análisis traductológico; algunas universidades permiten redactarlo parcial o totalmente en la lengua Maior.
Colegiación y oposiciones
No es profesión regulada: no existe colegio profesional obligatorio. Las principales oposiciones son: (1) Profesor de Enseñanza Secundaria en la especialidad del idioma correspondiente (inglés, francés, alemán, italiano, árabe, chino, ruso, portugués), que requiere el Máster de Profesorado y convocatorias autonómicas; sueldo de funcionario de carrera entre 28.000-40.000 € brutos anuales según CCAA y tramos. (2) Profesor de Escuela Oficial de Idiomas (EOI), acceso similar. (3) Cuerpo Diplomático y Carrera Consular (oposiciones del Ministerio de Exteriores). (4) Pruebas EPSO para instituciones de la UE (traductores y lingüistas de la Comisión Europea, Parlamento Europeo, Tribunal de Justicia), con salarios de funcionario europeo desde 2.500-5.000 € netos mensuales según grado.
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 18.000 €
Con experiencia
18.000 – 28.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Irlanda
22.000 – 32.000 EUR
Reino Unido
20.000 – 30.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
26.000 – 45.000 EUR
Francia
24.000 – 40.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
25.000 – 50.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica (Instituciones UE)
35.000 – 65.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
28.000 – 42.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
24.000 – 40.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Reino Unido
24.000 – 38.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 18.000 €
Con experiencia
18.000 – 26.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 24.000 €
Con experiencia
24.000 – 38.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Irlanda (sector tech Dublin)
30.000 – 45.000 EUR