Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.000
Nota de corte 2025
7/10
Dificultad
5
años · 300 ECTS
Bilingüe (castellano/francés)
Idioma
El Doble Grado en Traducción e Interpretación (con Francés como lengua B) y Turismo es una titulación oficial de 5 años y 360-372 créditos ECTS que se imparte en la Universidad de Granada (Facultad de Traducción e Interpretación + Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales) y en la Universidad de Málaga (Facultad de Turismo + Facultad de Filosofía y Letras). El programa combina la formación lingüística y traductológica del Grado en Traducción e Interpretación, con el Francés como lengua B y una lengua C (Inglés o Alemán según universidad), con los fundamentos empresariales, de gestión de destinos, marketing y economía del Grado en Turismo.
La sinergia entre ambas titulaciones no es meramente acumulativa: la variante francés confiere un perfil genuinamente escaso en el mercado, dado que la mayoría de los dobles grados de este tipo optan por el inglés como lengua B. El egresado domina técnicas de traducción especializada (turística, jurídico-económica, audiovisual y localización web), interpretación de enlace y consecutiva, y simultáneamente posee competencias en gestión hotelera, planificación de destinos, marketing turístico y derecho mercantil aplicado al sector. Asignaturas como Documentación y Terminología, Interpretación Bilateral o Localización de Páginas Web se cursarán mezcladas con Dirección de Empresas Turísticas, Recursos Territoriales o Marketing Turístico, generando un profesional que puede trabajar como puente lingüístico y cultural dentro de la industria turística.
La nota de corte de esta doble titulación se sitúa en 5,0 sobre 14 (todas las universidades con datos en 2025), lo que refleja que no es una titulación con acceso altamente selectivo: la combinación aún no ha desarrollado el prestigio mediático que arrastran otros dobles grados, lo que la convierte en una opción infrautilizada con una relación formación-mercado favorable. La oferta de plazas es reducida, entre 10 y 30 alumnos por promoción, lo que facilita la atención personalizada y la cohesión grupal, aunque también limita la visibilidad del título.
La carga es alta por la combinación de dos titulaciones completas comprimidas en 5 años (360-372 ECTS), lo que exige disciplina sostenida. La parte lingüística requiere mantener un nivel avanzado de francés y desarrollar una tercera lengua (C), además de dominar técnicas de traducción especializada que implican años de práctica. La parte de turismo incluye economía, estadística y derecho, que pueden resultar difíciles para estudiantes con perfil puramente humanístico. Comparado con dobles grados en ciencias o ingeniería, la dificultad conceptual es menor, pero la carga lectiva total y la exigencia lingüística sostenida durante 5 años lo sitúan por encima de la media de titulaciones de humanidades.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Humanidades y Ciencias Sociales, preferiblemente con itinerario de idiomas. También acceden bien desde Ciencias Sociales puro si han cursado Latín o segunda lengua extranjera.
Nota de corte 2025 en España
5.000
Asignaturas clave
PAU / EBAU
En la EBAU, la asignatura de Lengua Extranjera (Francés) pondera en prácticamente todas las CCAA en la rama de Artes y Humanidades y en Ciencias Sociales. Se recomienda presentarse a Francés como lengua extranjera específica si el acceso se realiza por esta rama, ya que puede elevar la nota hasta 4 puntos adicionales. En ausencia de francés, Inglés también pondera. Historia de España es asignatura troncal obligatoria y debe prepararse bien. La nota de corte de 5,0 implica que con la nota de Bachillerato más la fase general de la EBAU se accede sin especial presión; la fase específica puede ayudar a asegurar plaza en universidades con lista de espera.
Acceso desde FP
No existe un CFGS directamente vinculado. Estudiantes procedentes de CFGS en Administración y Finanzas, Agencias de Viajes y Gestión de Eventos, o Asistencia a la Dirección pueden acceder a través de la cuota general de FP, pero la formación lingüística previa es el factor limitante.
Consejos
Alcanzar un nivel B2 sólido de francés antes de ingresar es la preparación más importante: el primer curso asume ya una base intermedia-alta. Si el bachillerato no incluye francés, invertir en academias o certificaciones DELF antes de la matrícula es decisivo. Leer prensa en francés (Le Monde, Le Figaro) y ver contenido audiovisual sin subtítulos desde los últimos años de secundaria marca la diferencia. Familiarizarse con la estructura básica del sector turístico (tipos de alojamiento, distribución, destinos) también facilita el arranque de las asignaturas de turismo en 1.º.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
1º curso
Bases lingüísticas del francés (lengua B) e introducción a la lengua C, fundamentos del proceso traductor, gramática española avanzada, documentación e introducción al derecho turístico. En el bloque de turismo: introducción a la empresa turística, geografía turística mundial y fundamentos de economía. El estudiante trabaja en los dos centros desde el inicio.
2º curso
Traducción directa e inversa generalista (español↔francés), terminología y documentación especializada, introducción a la interpretación bilateral. En turismo: economía empresarial, patrimonio y recursos turísticos, marketing turístico básico y lengua C avanzada (inglés o alemán). La carga lectiva aumenta notablemente.
3º curso
Traducción especializada (jurídico-económica y científico-técnica en español-francés), interpretación consecutiva, derecho mercantil aplicado al turismo. En turismo: marketing avanzado, análisis de recursos territoriales turísticos, gestión de alojamientos y restauración. Comienzan las optativas en ambas titulaciones según disponibilidad del doble.
4º curso
Traducción audiovisual y localización web en francés, interpretación simultánea (introducción), gestión de bases de datos y tecnologías de la traducción (CAT tools: SDL Trados, memoQ). En turismo: gestión empresarial turística, análisis de mercados, comercialización online y dirección de recursos humanos en hostelería.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
Tiempo hasta el primer empleo
El 71,3% de los graduados en Turismo encuentra empleo en los primeros 6 meses; el 94,1% antes de cumplir el primer año (REDINTUR 2024). Para Traducción e Interpretación los datos ministeriales no están desagregados para el doble grado.
¿Hace falta máster?
RecomendadoPara la vertiente traductora, un máster especializado (traducción audiovisual, localización, traducción jurídica o interpretación de conferencias) abre acceso a los segmentos de mayor remuneración. Para turismo, un MBA o máster en dirección hotelera facilita saltar a posiciones de gestión media-alta. No es obligatorio para encontrar empleo, pero marca la diferencia en salario y nivel jerárquico a partir de los 3-5 años.
Másteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Traductor/a especializado en turismo y patrimonio (francés)
18.000 – 24.000 € junior · 26.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción de materiales turísticos (guías, folletos, audioguías, páginas web de destinos, museos), contratos con operadores turísticos francófonos, reseñas y contenido de marketing para el mercado francés y belga. La especialización en turismo diferencia al egresado de un traductor genérico.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 24.000 €
Con experiencia
26.000 – 38.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
22.000 – 40.000 EUR
Bélgica
24.000 – 42.000 EUR
Guía turístico/a oficial bilingüe (francés)
16.000 – 20.000 € junior · 20.000 – 28.000 € con experiencia
demanda mediaGuía de turismo cultural, patrimonial y de naturaleza para grupos francófonos en Andalucía, Madrid, Barcelona u otros destinos. El dominio del francés y la formación traductológica (manejo del discurso, adaptación al receptor) ofrecen una ventaja directa sobre guías con solo el Grado en Turismo.
Cómo llegar
Técnico/a de relaciones internacionales y comunicación en destino turístico
20.000 – 26.000 € junior · 27.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaPuesto en patronatos de turismo, ayuntamientos, comunidades autónomas o Turespaña: gestión de relaciones con mercados emisores francófonos, elaboración de materiales promocionales en francés, atención a tour operadores y prensa extranjera. El perfil híbrido T&I + Turismo es idóneo para estos roles que combinan comunicación intercultural y conocimiento del sector.
Cómo llegar
Intérprete de enlace y acompañamiento (francés) en turismo de negocios y salud
15.000 – 22.000 € junior · 25.000 – 45.000 € con experiencia
demanda mediaInterpretación en negociaciones comerciales entre empresas turísticas españolas y francófonas, ferias (FITUR, WTM), convenciones hoteleras, turismo médico y wellness. El turismo de negocios y el turismo de salud son nichos de alta demanda para intérpretes con conocimiento sectorial. Mayoría de encargos en modalidad freelance.
Cómo llegar
Responsable de contenidos multilingües y localización web (sector turístico)
19.000 – 26.000 € junior · 28.000 – 40.000 € con experiencia
demanda altaGestión de contenidos en francés para plataformas de reservas, OTAs, cadenas hoteleras y destinos digitales: traducción y localización de apps, SEO multilingüe, redes sociales en francés, gestión de reseñas y atención al cliente francófono online. Es la salida digital de mayor crecimiento para este perfil.
Cómo llegar
Agente de viajes / Product Manager de destinos francófonos
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaDiseño y comercialización de paquetes turísticos hacia destinos francófonos (Francia, Bélgica, Marruecos, Canadá, Senegal) o recepción de turistas francófonos en España. El conocimiento lingüístico y cultural del mercado francés añade valor real sobre el perfil estándar de agente de viajes.
Cómo llegar
Traductor jurado (francés-español)
18.000 – 26.000 € junior · 28.000 – 50.000 € con experiencia
demanda mediaProfesional habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para traducir documentos con validez legal: contratos de empresas turísticas internacionales, visados, documentación de inmuebles para compradores francófonos, certificados académicos. Alta demanda en zonas de influencia turística francesa (Costa del Sol, Costa Blanca, Baleares).
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi nota5º curso
Prácticas externas obligatorias (12 ECTS), que pueden realizarse en empresas turísticas o de traducción en España o en el extranjero (Francia, Bélgica, Canadá francófono). Dos Trabajos Fin de Grado diferenciados: uno en Traducción e Interpretación (6 ECTS) y otro en Turismo (6 ECTS). Posibilidad de cursar asignaturas optativas complementarias.
Asignaturas más difíciles
Interpretación Consecutiva (Francés-Español)(3º)
Requiere combinar memoria de trabajo intensa, anotación sistemática y reformulación fluida en tiempo real. Los estudiantes con menos práctica oral en francés o con baja memoria auditiva la perciben como la asignatura más exigente de la titulación. La nota mínima para superar interpretación es especialmente estricta en Granada. (Percepción de estudiantes en foros académicos.)
Estadística Aplicada al Turismo(2º)
Choque cultural para el perfil humanístico mayoritario del doble grado. Análisis cuantitativo, regresiones y estadística descriptiva resultan poco intuitivos para quienes llegan sin base matemática del bachillerato de ciencias. (Percepción de estudiantes en foros.)
Traducción Jurídico-Económica (Francés)(3º)
Exige dominio simultáneo del sistema jurídico francés, terminología especializada bilingüe y precisión extrema en la reformulación. Los errores conceptuales, no solo lingüísticos, penalizan la nota.
Tecnologías de la Traducción (CAT Tools)(4º)
El manejo de SDL Trados Studio, memoQ y herramientas de localización requiere una curva de aprendizaje técnico significativa para quien no tiene base informática. La asignatura es imprescindible para el mercado laboral pero exige práctica autónoma intensa.
Duración oficial
5 años
Prácticas y TFG
Las prácticas externas del bloque de Turismo (12 ECTS) son obligatorias y pueden realizarse en hoteles, agencias de viajes, organismos de gestión de destinos, oficinas de turismo o empresas de traducción con clientes del sector turístico. El doble grado exige dos TFG (uno por titulación, 6 ECTS cada uno), lo que representa una ventaja diferenciadora respecto al grado simple: el egresado acredita competencia investigadora en ambos campos. Es habitual que ambos TFG se articulen en torno a un tema común (ej. estrategia de comunicación turística multilingüe, traducción de materiales patrimoniales para turismo francófono). Las prácticas en el extranjero (Programas Erasmus+, ICEX-Becas, etc.) son muy valoradas por los empleadores del sector.
Colegiación y oposiciones
No existe colegio profesional obligatorio para traductores ni para turismólogos en España. Los traductores jurados deben superar un examen específico del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) para obtener el nombramiento oficial, lo que supone una especialización regulada con alta demanda. En el sector público turístico existen oposiciones para técnicos de turismo en administraciones locales y autonómicas, así como convocatorias de Turespaña (organismo estatal). Las becas ICEX (con remuneración ~1.100 €/mes) son el camino habitual hacia la promoción exterior de turismo.
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 20.000 €
Con experiencia
20.000 – 28.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
20.000 – 30.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
20.000 – 26.000 €
Con experiencia
27.000 – 38.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica
28.000 – 45.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
15.000 – 22.000 €
Con experiencia
25.000 – 45.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
25.000 – 50.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
19.000 – 26.000 €
Con experiencia
28.000 – 40.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
26.000 – 42.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
22.000 – 35.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 26.000 €
Con experiencia
28.000 – 50.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica
28.000 – 48.000 EUR