Cargando Franky...
Cargando Franky...
11.570
Nota de corte 2025
7/10
Dificultad
5
años · 300 ECTS
Trilingüe (consultar opciones)
Idioma
Doble titulación que combina Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación (Alemán): al terminar obtienes los dos títulos oficiales. El programa integra los planes de estudios de ambos grados con una carga lectiva mayor y suele durar entre 5 y 6 años.
Relaciones Internacionales: El Grado en Relaciones Internacionales es una titulacion de la rama de Ciencias Sociales y Juridicas que estudia como interactuan los Estados, las organizaciones internacionales (ONU, UE, OTAN, OMC, FMI), las empresas multinacionales y los actores no estatales (ONG, grupos de presion). Es una carrera marcadamente interdisciplinar: bebe a la vez del Derecho Internacional Publico, la Ciencia Politica, la Economia, la Historia de las relaciones internacionales y la Sociologia, lo que la diferencia de un grado de Derecho o de Economia puros.
Traducción e Interpretación (Alemán): El Grado en Traducción e Interpretación con lengua B alemán es una titulación de 240 créditos ECTS repartidos en 4 años que forma profesionales capaces de mediar lingüística y culturalmente entre el español (y/o el catalán, según la universidad) y el alemán, además de una tercera lengua. La carrera combina el perfeccionamiento avanzado del idioma alemán con la adquisición de técnicas profesionales de traducción escrita, traducción inversa, interpretación consecutiva e interpretación de enlace.
Combina la carga de Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación (Alemán) en un único itinerario: la exigencia es al menos la del componente más difícil, con más asignaturas por curso.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales (preferentemente la via de Ciencias Sociales) o el de Humanidades. Tambien se accede desde Bachillerato General. (Relaciones Internacionales) / Humanidades y Ciencias Sociales, aunque también se accede desde Ciencias con buena base en idiomas. Lo decisivo es el nivel de alemán previo. (Traducción e Interpretación (Alemán))
Nota de corte 2025 en España
11.570
Asignaturas clave
PAU / EBAU
Para subir nota y entrar en universidades publicas con corte alto (la mediana de corte de esta titulacion ronda 10,6 y llega a 12,48 en la Pablo de Olavide), conviene examinarse en la fase voluntaria de asignaturas que ponderen 0,2 en esta rama: tipicamente Economia de la Empresa, Geografia, Historia del Arte/Mundo Contemporaneo segun CCAA, Matematicas Aplicadas a las CC. Sociales y, donde se permita, un segundo idioma. Las ponderaciones cambian por comunidad autonoma y por universidad, asi que hay que consultar la tabla de ponderaciones concreta del centro de destino antes de elegir asignaturas.
Consejos
Los dobles grados suelen tener nota de corte más alta que cada grado por separado y menos plazas: prepara la EBAU apuntando por encima de la nota del año anterior.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
Asignaturas más difíciles
Derecho Internacional Publico (Relaciones Internacionales)(2º)
Mucho contenido normativo (tratados, costumbre internacional, organizaciones, responsabilidad de los Estados) que hay que memorizar y aplicar con precision; los estudiantes la senalan como una de las mas arduas por volumen y abstraccion.
Estructura Economica Internacional (Relaciones Internacionales)(2º)
Combina macroeconomia, comercio internacional, sistema monetario y financiero global; quien viene con base matematica o economica floja del bachillerato la percibe como un escalon duro.
Estadistica / Metodos de investigacion social (Relaciones Internacionales)(2º)
Es la asignatura mas cuantitativa del grado y suele ser el coco de un perfil de alumnado mayoritariamente de letras; segun la percepcion de estudiantes en foros es donde mas gente se atasca.
Técnicas de Interpretación Consecutiva (Traducción e Interpretación (Alemán))(3º)
Requiere tomar notas simbólicas mientras se escucha un discurso en alemán y reproducirlo fielmente en español minutos después. Los estudiantes señalan el estrés cognitivo como el principal obstáculo: es habitual suspender la primera convocatoria. (Percepción de estudiantes en foros como Reddit/r/languagelearning y foros de la UAB).
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
¿Hace falta máster?
RecomendadoMásteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Diplomatico / Carrera Diplomatica (vía Relaciones Internacionales)
35.000 – 45.000 € junior · 60.000 – 100.000 € con experiencia
demanda bajaFuncionario del Estado que representa y defiende los intereses de Espana en el exterior (embajadas, consulados, organismos internacionales, ministerio). Salida emblematica pero minoritaria por el numero reducidisimo de plazas.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
35.000 – 45.000 €
Con experiencia
60.000 – 100.000 €
Funcionario / experto en organismos internacionales (ONU, UE, OCDE) (vía Relaciones Internacionales)
30.000 – 45.000 € junior · 50.000 – 90.000 € con experiencia
demanda mediaTrabajo en el cuadro organico de Naciones Unidas, agencias del sistema (ACNUR, PNUD, UNESCO) o en las instituciones de la UE como policy officer/administrador, en politicas, programas o cooperacion.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Tecnico de comercio exterior / Export manager (vía Relaciones Internacionales)
20.000 – 26.000 € junior · 40.000 – 80.000 € con experiencia
demanda altaGestion de la internacionalizacion de empresas: apertura de mercados, negociacion con clientes y distribuidores extranjeros, logistica internacional, tramites aduaneros y documentacion. Es de las salidas con mas empleo real para este perfil.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Analista de riesgo pais / consultor geopolitico / analista politico (vía Relaciones Internacionales)
22.000 – 30.000 € junior · 35.000 – 61.000 € con experiencia
demanda mediaAnalisis de riesgo politico, geopolitico y regulatorio para empresas, consultoras, bancos o think tanks: informes de pais, escenarios, due diligence internacional, inteligencia competitiva.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Traductor/a freelance especializado (alemán-español) (vía Traducción e Interpretación (Alemán))
16.000 – 22.000 € junior · 24.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción de textos técnicos, jurídicos, médicos o audiovisuales de alemán a español (y viceversa) para agencias de traducción o clientes directos. La vía más habitual de entrada al mercado y la que más titulados acaba ejerciendo.
Cómo llegar
Traductor/a Jurado/a de Alemán (vía Traducción e Interpretación (Alemán))
18.000 – 26.000 € junior · 28.000 – 45.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción con fe pública de documentos oficiales (contratos, sentencias, escrituras, títulos académicos) para uso ante organismos públicos españoles o extranjeros. Requiere superar la oposición del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
Cómo llegar
Intérprete de Enlace / Intérprete de Conferencia (vía Traducción e Interpretación (Alemán))
18.000 – 25.000 € junior · 35.000 – 60.000 € con experiencia
demanda bajaInterpretación oral alemán-español en reuniones empresariales, ferias internacionales (Hannover Messe, IAA), visitas diplomáticas o conferencias. La interpretación de conferencia simultánea en organismos internacionales es el segmento más exclusivo y mejor pagado.
Cómo llegar
Localizador/a de Videojuegos y Software (alemán) (vía Traducción e Interpretación (Alemán))
17.000 – 23.000 € junior · 24.000 – 36.000 € con experiencia
demanda mediaAdaptación lingüística y cultural de videojuegos, apps y software del inglés o alemán al español (y viceversa). España es uno de los hubs europeos de localización de videojuegos. El alemán es uno de los idiomas FIGS (Francés, Italiano, Alemán, Español) de mayor demanda en localización.
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi notaSegundo Idioma y Cultura 3 (Alemán) (Traducción e Interpretación (Alemán))(2º)
Es el punto de inflexión del nivel: se exige producción escrita y oral en alemán de calidad C1 en textos académicos y argumentativos. Quienes llegaron con nivel A2-B1 acumulan desfase aquí.
Traducción Jurídico-Administrativa (alemán-español) (Traducción e Interpretación (Alemán))(3º)
Combina vocabulario legal alemán (Derecho germánico muy diferente al romano) con la equivalencia de conceptos sin equivalente exacto en español. El acceso al BOE, BGB y normas europeas en alemán es imprescindible.
Prácticas y TFG
Al integrar dos planes de estudios, lo habitual es cursar más créditos por curso y hacer un TFG por cada titulación (o uno conjunto, según la universidad).
Colegiación y oposiciones
No es una profesion regulada y no existe colegio profesional. La via de funcion publica mas emblematica es la oposicion a la Carrera Diplomatica (Cuerpo Diplomatico, Ministerio de Asuntos Exteriores): no exige titulacion concreta pero si dominio obligatorio de ingles y frances, es muy exigente y de plazas escasas (36 plazas de acceso libre en la convocatoria de 2025). Otras vias: oposiciones a cuerpos de la Administracion del Estado (Tecnicos Comerciales y Economistas del Estado, Administradores Civiles), acceso a las instituciones de la UE via concursos EPSO, y programas como JPO/JEN para organismos internacionales. · No existe colegio profesional obligatorio para traductores en España (a diferencia de los traductores jurados, que se acreditan por oposición ante el Ministerio de Asuntos Exteriores). Las principales oposiciones relacionadas son: (1) Traductor-Intérprete Jurado de Alemán (MAEC, convocatoria irregular, BOE); (2) Profesor de Educación Secundaria especialidad Alemán (convocatoria anual en CCAA, requiere Máster en Formación del Profesorado); (3) Plazas de lingüista/intérprete en instituciones europeas mediante el proceso EPSO (Comisión Europea, Parlamento Europeo, Tribunal de Justicia de la UE), muy competitivo y con pruebas en Bruselas o Luxemburgo.
Junior
30.000 – 45.000 €
Con experiencia
50.000 – 90.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Belgica (instituciones UE, Bruselas)
58.000 – 75.000 EUR
Suiza/EE.UU. (sede ONU, cuadro organico P2-P3)
50.000 – 90.000 EUR
Junior
20.000 – 26.000 €
Con experiencia
40.000 – 80.000 €
Junior
22.000 – 30.000 €
Con experiencia
35.000 – 61.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Reino Unido (consultoras de riesgo, Londres)
38.000 – 65.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
24.000 – 38.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania (Berlín/Múnich)
30.000 – 50.000 EUR
Suiza
45.000 – 65.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 26.000 €
Con experiencia
28.000 – 45.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
32.000 – 55.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 25.000 €
Con experiencia
35.000 – 60.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Instituciones UE (Bruselas/Luxemburgo/Estrasburgo)
48.000 – 204.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
17.000 – 23.000 €
Con experiencia
24.000 – 36.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
32.000 – 52.000 EUR