Cargando Franky...
Cargando Franky...
6.000
Nota de corte 2025
6.5/10
Dificultad
18.000 €
Salario inicial
4
años · 240 ECTS
El Grado en Traducción e Interpretación con combinación lingüística español-francés forma profesionales capaces de trasladar textos y discursos entre el español y el francés (y habitualmente una tercera lengua), tanto en modalidad escrita como oral. Durante cuatro años el estudiante desarrolla competencias en lingüística comparada, cultura francófona, técnicas de traducción general y especializada (jurídica, científico-técnica, audiovisual, literaria) e interpretación consecutiva y simultánea.
El plan de estudios combina el dominio progresivo de la lengua francesa —desde nivel B1/B2 en 1.º hasta C1/C2 en 3.º-4.º— con la práctica de herramientas de traducción asistida por ordenador (SDL Trados, MemoQ, Smartcat) y técnicas de documentación. En muchas universidades se añade una segunda lengua extranjera optativa (inglés, alemán, italiano o portugués), lo que amplía el perfil de salida.
La interpretación es la parte más exigente y selectiva del grado: la consecutiva (tomar notas y reproducir un discurso) se introduce en 3.º y la simultánea —procesar y verter en tiempo real lo que se escucha— en 4.º. Muchos estudiantes describen la interpretación simultánea como el mayor salto cognitivo de la carrera.
El francés, segunda lengua oficial más utilizada en la Unión Europea y en organismos internacionales como las Naciones Unidas o el Tribunal de Justicia de la UE, proporciona salidas en instituciones europeas, países francófonos (Francia, Bélgica, Suiza, Canadá) y cooperación internacional, además de un sector empresarial activo en España con fuerte presencia de empresas francesas.
Carrera de dificultad media en comparación con ingenierías o ciencias de la salud. El principal reto no es la carga matemática sino la exigencia lingüística sostenida: hay que alcanzar un nivel muy alto de francés (y gestionar simultáneamente una tercera lengua), y la interpretación simultánea supone un esfuerzo cognitivo intenso y diferenciado del resto de asignaturas. Las asignaturas de traducción especializada (jurídica, médica) también requieren cultura enciclopédica amplia. La tasa de abandono observada en universidades con datos publicados ronda el 8-15 %, moderada para humanidades.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Humanidades y Ciencias Sociales, aunque se accede desde cualquier modalidad. Lo decisivo es el nivel de francés: conviene haber cursado francés como primera o segunda lengua extranjera en secundaria y bachillerato, o bien complementar con academia.
Nota de corte 2025 en España
6.000
Asignaturas clave
PAU / EBAU
En la mayoría de comunidades autónomas la nota de admisión se calcula con la nota media del bachillerato más las pruebas de la EBAU. La asignatura de Francés II (fase general o específica, según la CCAA) pondera habitualmente 0,2 en fase general y 0,1 en específica para este grado, por lo que conviene matricularse de ella. Lengua Castellana y Literatura pondera en todas las CCAA. Las ponderaciones exactas varían: consúltalas en el portal de acceso de tu comunidad antes de elegir optativas.
Acceso desde FP
No existe un CFGS de acceso habitual directo; cualquier titulado de FP de grado superior puede acceder con la calificación del ciclo formativa más EBAU si la supera. Los CFGS de Administración y Finanzas, Comercio Internacional o Gestión de Ventas y Espacios Comerciales son los perfiles que más frecuentemente se orientan a este grado.
Consejos
Alcanza al menos un B2 sólido en francés antes de entrar: el ritmo de las asignaturas de lengua en 1.º asume un nivel medio-alto. Si puedes, haz un intercambio Erasmus+ en instituto o verano en Francia/Bélgica. Lee con regularidad en francés (prensa, literatura) y escucha podcasts nativos: la comprensión auditiva es clave para la interpretación. Practica también la escritura académica en español, porque la calidad de redacción en lengua A se evalúa de forma rigurosa.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
1º curso
Base lingüística intensiva: Lengua A (español académico y cultura), Lengua B Francés niveles 1-2, Lengua C (segunda lengua extranjera, niveles 1-2), Documentación Aplicada a la Traducción e introducción a la lingüística general. No hay traducción propiamente dicha aún: el primer año consolida el instrumental lingüístico imprescindible.
2º curso
Inicio de la traducción directa e inversa: Traducción B-A (francés→español) y Traducción A-B (español→francés) a nivel general, Lengua B Francés niveles 3-4, Herramientas Informáticas para Traductores (TAO: SDL Trados, MemoQ), Cultura de la Lengua B (civilización, historia y sociedad francófonas). Se incorpora la Lengua C en niveles intermedios.
3º curso
Traducción especializada y primeras prácticas de interpretación: Traducción Especializada B-A y A-B (textos jurídicos, científico-técnicos, económicos), Interpretación Consecutiva en francés-español, Traducción C-A (segunda lengua extranjera→español), asignaturas optativas de traducción audiovisual o literaria. Momento de mayor carga de trabajo combinada.
4º curso
Interpretación Simultánea (cabina), Traducción Audiovisual (subtitulación, doblaje, localización), Traducción Jurada, optativas de especialización, Prácticas Externas en empresa o institución (obligatorias en muchos planes) y Trabajo Fin de Grado. El cuarto año es el más orientado al mercado profesional.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
Tiempo hasta el primer empleo
El primer empleo en el sector (agencia de traducción, empresa, docencia) suele encontrarse entre 6 y 18 meses tras la graduación; muchos acceden antes mediante prácticas o trabajo autónomo esporádico durante la carrera. No existe dato oficial publicado desagregado para esta titulación.
¿Hace falta máster?
RecomendadoEl grado abre puertas a la traducción generalista, pero para acceder a la docencia en secundaria (sector con mucha demanda) es imprescindible el Máster en Formación del Profesorado (MAES/MFPES). Para la interpretación de conferencias en la UE o el mercado premium se recomienda un máster especializado. Para la traducción técnica o audiovisual, un posgrado de especialización mejora el acceso y la tarifa.
Másteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Traductor/a en agencia de traducción
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 32.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción de documentos técnicos, jurídicos, comerciales o de marketing para clientes corporativos, en plantilla o como freelance para agencias. El francés es la segunda lengua más demandada en España según datos de portales de empleo (17,83 % de ofertas con francés, frente al 65 % con inglés).
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 32.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
26.000 – 40.000 EUR
Bélgica
28.000 – 42.000 EUR
Suiza
50.000 – 70.000 EUR
Intérprete de conferencias
18.000 – 28.000 € junior · 35.000 – 60.000 € con experiencia
demanda bajaInterpretación simultánea y consecutiva en congresos, organismos internacionales, cumbres diplomáticas y eventos corporativos. El par español-francés es especialmente valorado en instituciones europeas. Alta exigencia técnica: se trabaja habitualmente en cabina con un compañero.
Cómo llegar
Profesor/a de Francés en enseñanza secundaria y bachillerato
24.000 – 30.000 € junior · 30.000 – 42.000 € con experiencia
demanda altaDocencia de francés como lengua extranjera en institutos públicos y concertados. Es la salida laboral más estable y con mayor demanda absoluta para egresados de Traducción con francés como lengua principal, dado el peso del francés en el currículo escolar español.
Cómo llegar
Traductor/a Jurado/a (freelance)
12.000 – 20.000 € junior · 20.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaRealización de traducciones oficiales con validez legal ante organismos españoles (documentos notariales, sentencias judiciales, certificados, títulos académicos). El francés es uno de los idiomas con más demanda de traducción jurada en España por el volumen de ciudadanos francófonos residentes.
Cómo llegar
Traductor/a Audiovisual (subtitulación, doblaje, localización)
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción de contenido audiovisual: subtítulos para plataformas de streaming (Netflix, Amazon, Disney+), doblaje cinematográfico y televisivo, localización de videojuegos. El par francés-español tiene demanda creciente en plataformas internacionales.
Cómo llegar
Mediador/a intercultural e intérprete en servicios públicos
14.000 – 20.000 € junior · 18.000 – 26.000 € con experiencia
demanda mediaInterpretación y mediación en contextos sanitarios, judiciales, policiales y sociales para ciudadanos francófonos (inmigrantes, turistas, residentes). Trabajo habitual en ONG, servicios sociales municipales, hospitales y juzgados. Perfil en expansión por el aumento de la población francófona en España.
Cómo llegar
Gestor/a de proyectos de traducción (Project Manager)
18.000 – 24.000 € junior · 24.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaCoordinación de proyectos de traducción en agencias: gestión de plazos, asignación de traductores, control de calidad, relación con clientes. Perfil híbrido entre traducción y gestión empresarial que no requiere nivel de experto en todos los idiomas, pero sí comprensión profunda del proceso.
Cómo llegar
Técnico/a lingüístico en empresa multinacional o comercio exterior
18.000 – 25.000 € junior · 25.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaDepartamentos de comunicación, marketing, recursos humanos o exportación de empresas con presencia en Francia, Bélgica o países francófonos de África. Funciones de redacción, revisión, comunicación interna y apoyo a negociaciones. Salida menos visible pero muy extendida entre los egresados.
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi notaAsignaturas más difíciles
Interpretación Simultánea(4º)
Requiere procesar, traducir y verbalizar de forma paralela un discurso que no ha terminado. Es el mayor reto cognitivo del grado: la mayoría de estudiantes necesitan semanas de entrenamiento intensivo antes de encadenar frases con fluidez. Percepción generalizada en foros universitarios como la asignatura más dura.
Interpretación Consecutiva(3º)
La toma de notas propia (consécutive) y la reproducción fiel del discurso exigen una técnica y memoria de trabajo muy entrenadas. El dominio del francés oral ha de ser casi nativo para seguir discursos a velocidad real.
Traducción Jurídica y Económica(3º)
Exige dominar terminología especializada en dos sistemas jurídicos distintos (español y francés), que no siempre tienen equivalencia directa. La responsabilidad de la precisión es alta y los estudiantes suelen llegar con conocimientos jurídicos muy limitados.
Traducción Inversa A-B (español→francés)(2º)
Traducir hacia la lengua extranjera exige un nivel casi nativo de producción en francés; los errores de registro, sintaxis y collocaciones son frecuentes. Muchos estudiantes subestiman esta dificultad al inicio.
Tasa de abandono
8,1 %
Duración oficial
4 años
Prácticas y TFG
Las prácticas externas son obligatorias en la mayoría de planes de estudio y suelen realizarse en 4.º curso, con una carga de 6-12 créditos ECTS. Los destinos habituales son agencias de traducción, departamentos de comunicación de empresas multinacionales (sector farmacéutico, automoción, legal), medios de comunicación o administraciones públicas. También se realizan prácticas Erasmus en instituciones europeas. El TFG (Trabajo Fin de Grado, 12-18 ECTS) suele consistir en un proyecto de traducción comentado y analizado con rigor académico, o en una investigación sobre lingüística, terminología o traductología aplicada.
Colegiación y oposiciones
No existe colegio profesional de traductores con colegiación obligatoria en España. Sí existe la habilitación de Traductor-Intérprete Jurado, expedida por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) previo examen convocado periódicamente; habilita para realizar traducciones con valor oficial ante organismos españoles. Para la docencia pública (profesor de Francés en secundaria), se requiere superar oposiciones convocadas por cada Comunidad Autónoma, con habilitación previa del MAES/MFPES. Existen también plazas de traductores en la Administración General del Estado (CTIE — Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado), con convocatorias irregulares publicadas en el BOE.
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 28.000 €
Con experiencia
35.000 – 60.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Instituciones UE (Comisión, Parlamento, Consejo)
64.000 – 85.000 EUR
Organismos ONU
72.000 – 96.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
24.000 – 30.000 €
Con experiencia
30.000 – 42.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
27.000 – 38.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
12.000 – 20.000 €
Con experiencia
20.000 – 35.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
28.000 – 45.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 20.000 €
Con experiencia
18.000 – 26.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 24.000 €
Con experiencia
24.000 – 38.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica / Luxemburgo
35.000 – 55.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 25.000 €
Con experiencia
25.000 – 38.000 €