Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.000
Nota de corte 2025
5.5/10
Dificultad
63,5%
Inserción laboral
4
años · 240 ECTS
El Grado en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación con mención en inglés es un título de 240 créditos ECTS que se imparte principalmente en la Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras, campus de Cantoblanco). Su eje central es el dominio avanzado de la lengua inglesa (hasta nivel C2) combinado con una segunda lengua (francés, alemán, italiano, chino u otras según disponibilidad) hasta nivel B2, todo ello integrado con el estudio de las literaturas, culturas y tradiciones comunicativas de las comunidades anglófonas y de la segunda lengua elegida.
El plan de estudios se organiza en cuatro grandes bloques de materias obligatorias: Primera Lengua, su Literatura y su Cultura (60 créditos, en inglés); Segunda Lengua, su Literatura y su Cultura (36 créditos); Lingüística y Comunicación (36 créditos); y el Trabajo de Fin de Grado (6 créditos). A estos se añaden 42 créditos optativos que permiten orientar el perfil hacia cuatro itinerarios: Ciencias del Lenguaje, Escritura, Edición y Traducción, Profundización en Lingüística, Literatura y Cultura, y Técnicas y Gestión de la Comunicación.
A diferencia de una Filología Inglesa clásica, este grado pone el acento explícito en la comunicación multilingüe e intercultural, la retórica, los medios y los contextos profesionales globales. El plurilingüismo es estructural: no se puede obtener el título sin acreditar competencia en al menos dos lenguas extranjeras. Esto hace al egresado especialmente apto para entornos internacionales, agencias de comunicación, editoriales con proyección exterior o servicios lingüísticos corporativos.
En el contexto del sistema universitario español, esta carrera tiene una exigencia académica media-baja en términos de carga matemática o científica, pero requiere un nivel de inglés alto desde el primer día y capacidad para gestionar simultáneamente dos lenguas extranjeras con exigencia literaria y lingüística. Las asignaturas de lingüística teórica (fonología, morfosintaxis, semántica formal) y de literatura anglófona pueden suponer un reto para alumnos sin base sólida. Comparada con Ingeniería o Medicina, la dificultad objetiva es menor; comparada con ADE o Derecho, es equiparable en carga lectiva aunque distinta en tipo de habilidades exigidas.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Humanidades y Ciencias Sociales, aunque también acceden estudiantes de Ciencias que dominen el inglés. No existe requisito de bachillerato específico.
Nota de corte 2025 en España
5.000
Asignaturas clave
PAU / EBAU
La asignatura de Inglés pondera habitualmente 0,2 en la mayoría de comunidades autónomas para acceder a Humanidades, pero en la práctica conviene ponderar Lengua Castellana (obligatoria) y la segunda lengua extranjera si se ofrece como materia de modalidad. La nota de corte en la UAM es la mínima (5,0 en 2025), por lo que el acceso no es restrictivo; la ponderación solo cobra importancia si la nota general se acerca al límite.
Acceso desde FP
No existe un CFGS específico con acceso preferente; cualquier ciclo de grado superior da acceso a la universidad por la vía general. Los ciclos de Administración y Gestión, Comercio Internacional o Imagen y Sonido pueden ser complementarios al perfil.
Consejos
Llega con inglés mínimo B2 consolidado (lo ideal es C1 certificado con un Cambridge o equivalente). Leer en inglés de forma habitual antes de empezar marca una diferencia enorme en el primer año. Si tienes acceso a una segunda lengua en bachillerato, aprovéchala: empezar el grado con algo de base en francés o alemán reduce la carga del primer curso. Desarrollar el hábito de la escritura académica en castellano también ayudará en las asignaturas de lingüística y análisis textual.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
1º curso
Bases del programa. Se cursan simultáneamente la primera lengua (inglés) y la segunda lengua en sus componentes de uso, gramática y fonética. Se introduce la lingüística aplicada, la teoría de la comunicación, las identidades culturales europeas y las literaturas europeas con perspectiva comparada. Es el curso de mayor carga de formación básica (60 créditos de formación básica a lo largo del grado se concentran aquí en mayor medida). El salto de nivel entre el bachillerato y el inglés universitario es el principal obstáculo en este curso.
2º curso
Se profundiza en la lengua inglesa (sintaxis avanzada, fonología, variación dialectal) y en la segunda lengua. Se trabajan asignaturas de literatura anglófona (narrativa, poesía, drama), comunicación intercultural, retórica y multilingüismo. Comienza la diferenciación según el itinerario optativo elegido. Muchos estudiantes señalan este curso como el más exigente por la simultaneidad de teoría lingüística y análisis literario.
3º curso
Especialización creciente. Asignaturas de literatura y cultura del siglo XX-XXI en inglés, pragmática y análisis del discurso, lenguas en contextos comunicativos (medios, publicidad, traducción especializada). La segunda lengua alcanza su fase de mayor exigencia. Se empiezan a cursar optativas del itinerario elegido y muchos estudiantes realizan una estancia Erasmus+ este año, habitualmente en Reino Unido, Irlanda, Alemania, Francia o Países Bajos.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
Inserción laboral
63,5 %
a 4 años del egreso (SIIU, cohorte 2018-2019, análisis 2023)
Tiempo hasta el primer empleo
No hay dato específico para esta titulación. Para Artes y Humanidades en general el tiempo hasta el primer empleo es superior a la media universitaria; orientativamente 6-18 meses.
¿Hace falta máster?
RecomendadoEl grado abre puertas a varios sectores pero la competencia por puestos bien remunerados es alta. Para ejercer como docente en secundaria pública es imprescindible el Máster en Formación del Profesorado (habilitante). Para la traducción profesional o la interpretación de conferencias, un máster especializado mejora significativamente las perspectivas. En comunicación y contenidos digitales, el grado puede ser suficiente si se combina con experiencia y portfolio.
Másteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Profesor de Inglés en Educación Secundaria (funcionario)
28.000 – 33.000 € junior · 33.000 – 42.000 € con experiencia
demanda altaDocencia de la lengua y literatura inglesa en institutos de enseñanza secundaria, bachillerato y FP pública o concertada. Es la salida profesional más numerosa para los graduados en lenguas modernas con inglés en España.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
28.000 – 33.000 €
Con experiencia
33.000 – 42.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Reino Unido
28.000 – 38.000 GBP
Alemania
42.000 – 58.000 EUR
Traductor/a profesional (agencia o freelance)
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción de textos técnicos, jurídicos, literarios, audiovisuales o de localización de software del inglés al español y viceversa. Puede ejercerse por cuenta ajena en agencias o en régimen autónomo.
Cómo llegar
Intérprete de conferencias
25.000 – 35.000 € junior · 40.000 – 70.000 € con experiencia
demanda bajaInterpretación simultánea o consecutiva en organismos internacionales (UE, ONU, OSCE), congresos, negociaciones diplomáticas o empresariales. Es el nicho mejor remunerado del sector lingüístico pero el más exigente y competitivo.
Cómo llegar
Copywriter / Redactor de contenidos en inglés
18.000 – 24.000 € junior · 26.000 – 42.000 € con experiencia
demanda mediaCreación de contenido escrito en inglés (y/o bilingüe español-inglés) para marcas, agencias de marketing digital, medios de comunicación o departamentos de comunicación corporativa. Incluye perfiles como content writer, SEO writer, social media content creator o editor de publicaciones.
Cómo llegar
Técnico/a de Relaciones Públicas y Comunicación Corporativa
18.000 – 25.000 € junior · 27.000 – 40.000 € con experiencia
demanda mediaGestión de la comunicación externa e interna de organizaciones que operan en entornos multilingües: redacción de notas de prensa, gestión de medios, comunicación institucional, eventos y relaciones con stakeholders internacionales.
Cómo llegar
Gestor/a Cultural o de Proyectos Culturales
17.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 32.000 € con experiencia
demanda bajaCoordinación de proyectos en institutos de cultura, museos, festivales, editoriales o plataformas culturales internacionales. El dominio del inglés es imprescindible para proyectos con socios o financiación europea.
Cómo llegar
Lingüista / Analista de Datos Lingüísticos (Language Data Specialist)
20.000 – 28.000 € junior · 28.000 – 45.000 € con experiencia
demanda mediaPerfil emergente demandado por empresas tecnológicas (IA, NLP, asistentes de voz, motores de traducción automática): anotación de datos lingüísticos, evaluación de calidad de traducciones automáticas, creación de corpus, pruebas de localización. Combina la formación lingüística con el sector tecnológico.
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi nota4º curso
Consolidación y TFG. Módulos avanzados de lengua inglesa (C2), optativas que completan el itinerario, y el Trabajo de Fin de Grado (6 créditos) que puede ser un análisis lingüístico, un estudio literario o un proyecto de traducción o comunicación. Las prácticas externas (si se cursan como optativas) se realizan generalmente en este curso. La carga lectiva disminuye para dar espacio al TFG y las optativas finales.
Asignaturas más difíciles
Fonética y Fonología del Inglés(1º)
Exige aprender el Alfabeto Fonético Internacional (AFI/IPA), transcribir textos y distinguir sonidos del inglés que no existen en español. La práctica oral y la precisión articulatoria son difíciles de mejorar sin entrenamiento sistemático fuera del aula. Percepción generalizada entre estudiantes como una de las más áridas del primer año.
Lingüística General / Morfosintaxis(2º)
Introduce conceptos formales de análisis gramatical (árboles sintácticos, análisis en constituyentes, morfemas libres y ligados) que requieren pensamiento abstracto. El vocabulario técnico es denso y la bibliografía mayoritariamente en inglés, lo que multiplica la carga.
Literatura Anglófona (narrativa y poesía)(2º)
Implica leer volúmenes enteros de prosa y poesía en inglés, analizarlos con terminología crítica y redactar ensayos académicos de calidad en inglés. La subjetividad interpretativa y la velocidad lectora requerida suponen un reto para quienes no tienen hábito lector en inglés.
Segunda Lengua Avanzada (3.º curso)(3º)
En tercer curso la segunda lengua (francés, alemán, italiano, etc.) se exige a nivel B2 pleno. Quienes empezaron desde cero en el grado notan la presión de alcanzar ese nivel en tres años mientras cursan simultáneamente todas las demás asignaturas.
Duración oficial
4 años
Prácticas y TFG
Las prácticas externas son optativas (se ofrecen como asignatura dentro del bloque de optativas) y se realizan generalmente en el cuarto curso en empresas, instituciones culturales, editoriales, medios de comunicación, organismos internacionales o servicios de traducción. La UAM tiene convenios con organismos públicos, empresas y embajadas. El TFG (6 créditos) puede abordarse como análisis lingüístico de corpus, estudio literario o cultural comparado, proyecto de traducción especializada o análisis de comunicación intercultural; se presenta ante tribunal en el segundo cuatrimestre de cuarto curso. La estancia Erasmus+ (habitualmente en tercer curso en universidades del Reino Unido, Irlanda, Alemania, Francia o Países Bajos) es muy recomendable y bien valorada.
Colegiación y oposiciones
No existe colegiación profesional obligatoria para lenguas modernas. Las salidas más formalizadas son las oposiciones al cuerpo de profesores de secundaria (especialidad Inglés, convocadas por cada comunidad autónoma) y, en menor medida, oposiciones a organismos internacionales (UE, ONU) con plazas de lingüista o traductor-revisor. Para estas últimas se requiere superar procesos de selección competitivos (EPSO en el caso de la UE). Los traductores autónomos no están colegiados en España aunque existen asociaciones profesionales como ACE Traductores.
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
36.000 – 52.000 EUR
Reino Unido
23.000 – 35.000 GBP
Salario en España (bruto/año)
Junior
25.000 – 35.000 €
Con experiencia
40.000 – 70.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica / UE (Bruselas)
55.000 – 90.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 24.000 €
Con experiencia
26.000 – 42.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Países Bajos
32.000 – 48.000 EUR
Reino Unido
24.000 – 40.000 GBP
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 25.000 €
Con experiencia
27.000 – 40.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
28.000 – 42.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
17.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 32.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
25.000 – 38.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
20.000 – 28.000 €
Con experiencia
28.000 – 45.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Países Bajos
35.000 – 55.000 EUR
Alemania
36.000 – 52.000 EUR