Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.790
Nota de corte 2025
7/10
Dificultad
5
años · 300 ECTS
Francés
Idioma
Doble titulación que combina Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés) y Traducción e Interpretación (Frances): al terminar obtienes los dos títulos oficiales. El programa integra los planes de estudios de ambos grados con una carga lectiva mayor y suele durar entre 5 y 6 años.
Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés): El Grado en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés) es un título de 240 ECTS impartido en España casi en exclusiva por la Universidad Autónoma de Madrid (UAM) en su Facultad de Filosofía y Letras. Combina el estudio lingüístico, literario y cultural del francés (con el objetivo de alcanzar el nivel C2) con una segunda lengua a elección (inglés, alemán, árabe, chino o japonés, con objetivo B2), formando profesionales multilingües capaces de comunicarse en contextos internacionales.
Traducción e Interpretación (Frances): El grado en Traducción e Interpretación con itinerario de francés forma profesionales capaces de trasvasar textos y discursos entre el francés (lengua B o C) y el español (lengua A), normalmente con el inglés como segundo idioma extranjero. No es un grado de "saber francés": se parte de un nivel alto (B1-B2 al entrar) y se trabaja la lengua hasta C1-C2, pero el núcleo es la competencia traductora, es decir, documentarse, analizar el encargo, resolver problemas de equivalencia y producir un texto meta correcto y adaptado al destinatario. Se estudian dos vías complementarias: la traducción escrita (general, jurídico-económica, científico-técnica, audiovisual y literaria) y la interpretación oral (de enlace, consecutiva y una introducción a la simultánea).
Combina la carga de Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés) y Traducción e Interpretación (Frances) en un único itinerario: la exigencia es al menos la del componente más difícil, con más asignaturas por curso.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales, aunque también acceden estudiantes de otras modalidades (Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés)) / Bachillerato de Humanidades o de Ciencias Sociales. Cualquier modalidad da acceso, pero Humanidades encaja mejor por el peso de lenguas, latín y comentario de texto. (Traducción e Interpretación (Frances))
Nota de corte 2025 en España
5.790
Asignaturas clave
PAU / EBAU
En la EBAU, la asignatura de Idioma Extranjero (Francés) pondera habitualmente con 0,2 en la fase específica, lo que puede subir la nota de admisión. Lengua Castellana y Literatura y, en algunas CCAA, Historia, también ponderan con 0,1 o 0,2. Dado que la nota de corte es 5,000 (mínima), la EBAU no es un filtro real para este grado actualmente.
Consejos
Los dobles grados suelen tener nota de corte más alta que cada grado por separado y menos plazas: prepara la EBAU apuntando por encima de la nota del año anterior.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
Asignaturas más difíciles
Morfosintaxis del Francés (Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés))(2º)
Análisis formal de la gramática francesa a un nivel teórico que supera lo que se aprende en el bachillerato. Los alumnos con base gramatical débil tienen dificultades con las categorías funcionales y la sintaxis oracional. Percepción de estudiantes: es una de las asignaturas con más suspensos del ciclo básico.
Lingüística General / Fonología (Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés))(1º)
Introduce conceptos abstractos (fonema, morfema, sintagma, sema) que son nuevos para la mayoría de alumnos. El salto del bachillerato a la lingüística universitaria es notable. Percepción de estudiantes en foros como Wuolah y Forocoches: es árida y requiere estudio memorístico sistemático.
Traducción Especializada (Jurídica/Técnica) (Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés))(3º)
Exige dominio simultáneo del lenguaje técnico en dos idiomas y manejo de herramientas TAO (traducción asistida por ordenador). Sin nivel C1 consolidado en francés, la asignatura resulta muy exigente. El vocabulario jurídico y técnico requiere estudio autónomo intensivo fuera del aula.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
¿Hace falta máster?
RecomendadoMásteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Profesor/a de Francés en Enseñanza Secundaria y Bachillerato (funcionario/a) (vía Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés))
37.000 – 42.000 € junior · 43.000 – 51.000 € con experiencia
demanda mediaDocente de Francés en institutos públicos, habilitado mediante el Máster en Formación del Profesorado y las oposiciones al Cuerpo de Secundaria (especialidad Francés). Es la salida más demandada y la que ofrece mayor estabilidad laboral.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
37.000 – 42.000 €
Con experiencia
43.000 – 51.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
28.000 – 45.000 EUR
Traductor/a (editorial, técnico/a, jurado/a) (vía Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés))
18.000 – 24.000 € junior · 24.000 – 35.000 € con experiencia
demanda bajaTraducción de textos del francés al español y viceversa en sectores editorial, jurídico, técnico, médico o audiovisual. Puede ejercerse por cuenta ajena (agencias, editoriales) o como autónomo. Los traductores jurados son nombrados por el MAEC mediante examen y tienen fe pública.
Cómo llegar
Profesor/a de Francés en Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI) (vía Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés))
36.000 – 41.000 € junior · 41.000 – 50.000 € con experiencia
demanda bajaDocente de Francés en Escuelas Oficiales de Idiomas, centros públicos especializados en enseñanza de idiomas para adultos. Requiere habilitación (MFP) y oposición específica al cuerpo de EOI. Ofrecen flexibilidad horaria y son muy apreciadas por los docentes.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Técnico/a de Comunicación Multilingüe en empresa o institución (vía Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés))
18.000 – 26.000 € junior · 26.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaRedacción, revisión y gestión de contenidos en francés y español para empresas con actividad en Francia, Bélgica o Marruecos; departamentos de comunicación de instituciones internacionales (UE, Alianza Francesa, CCAA con relaciones con Francia); o empresas exportadoras. Incluye roles como redactor bilingüe, content manager, responsable de comunicación internacional.
Cómo llegar
Traductor autónomo (freelance) especializado (vía Traducción e Interpretación (Frances))
14.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción FR<>ES (y normalmente EN>ES) de textos jurídicos, técnicos, médicos, de marketing o web para agencias y clientes directos. El grueso del sector trabaja por cuenta propia y cobra por palabra.
Cómo llegar
Especialista en localización (videojuegos, software, web) (vía Traducción e Interpretación (Frances))
21.000 – 28.000 € junior · 28.000 – 38.000 € con experiencia
demanda altaAdaptación lingüística y cultural de videojuegos, software, apps y webs al francés y al español, incluyendo testing lingüístico (LQA) y gestión de cadenas de texto.
Cómo llegar
Traductor-Intérprete Jurado (FR<>ES) (vía Traducción e Interpretación (Frances))
18.000 – 28.000 € junior · 28.000 – 45.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción y certificación de documentos con validez legal (títulos, certificados, contratos, sentencias) entre francés y español, con firma y sello oficial del MAEC.
Cómo llegar
Intérprete (de enlace, consecutiva y conferencias) (vía Traducción e Interpretación (Frances))
16.000 – 25.000 € junior · 30.000 – 60.000 € con experiencia
demanda mediaMediación oral en reuniones, juicios, negociaciones, ferias y congresos; la interpretación de conferencias (simultánea) es la cima de la profesión y se cobra por jornada.
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi notaTraducción inversa (ES>FR) (Traducción e Interpretación (Frances))(3º)
Traducir hacia el francés (que no es tu lengua materna) es mucho más difícil que hacerlo hacia el español: hay que producir un texto idiomático y sin errores en una lengua extranjera. Es de lo que más penaliza la nota y donde más se nota un francés base flojo.
Interpretación consecutiva y simultánea (Traducción e Interpretación (Frances))(3º)
Exige escuchar, comprender, memorizar, tomar notas y reformular casi a la vez bajo presión. Es muy exigente cognitivamente y muchos estudiantes la perciben en foros como la asignatura más estresante y la que descarta a quien no sirve para la cabina.
Traducción jurídico-económica (Traducción e Interpretación (Frances))(3º)
Requiere dominar dos sistemas jurídicos y su terminología (derecho francés y español), no solo el idioma. Conceptos sin equivalente directo y un lenguaje muy formal la hacen ardua, aunque es de las salidas mejor pagadas (base para el traductor jurado).
Prácticas y TFG
Al integrar dos planes de estudios, lo habitual es cursar más créditos por curso y hacer un TFG por cada titulación (o uno conjunto, según la universidad).
Colegiación y oposiciones
No existe colegio profesional obligatorio para filólogos ni traductores en España (la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes, APETI, es voluntaria). La principal vía regulada son las oposiciones al Cuerpo de Profesores de Enseñanza Secundaria (especialidad Francés), convocadas anualmente por las Comunidades Autónomas y el Ministerio (para Ceuta y Melilla). En 2025 el BOE publicó convocatoria del Cuerpo de Profesores de Secundaria (BOE-A-2025-27152). Los traductores jurados son nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores mediante examen. · La traducción no es profesión colegiada ni regulada con carácter general; cualquiera puede ejercer de traductor. Excepción clave: el Traductor-Intérprete Jurado, título oficial otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) a través de la Oficina de Interpretación de Lenguas, que habilita para traducciones con validez legal; se obtiene aprobando el examen del MAEC (traducción jurídico-económica a/desde la lengua convocada e interpretación consecutiva, convocatorias y resultados en el BOE). Otras vías funcionariales: oposiciones a profesor de francés de Secundaria/EOI (requieren el Máster de Profesorado) y plazas de traductor/intérprete en organismos públicos, UE y ONU mediante concursos-oposición y pruebas lingüísticas.
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 24.000 €
Con experiencia
24.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
25.600 – 39.300 EUR
Suiza
70.000 – 95.000 EUR
Bélgica
28.000 – 40.000 EUR
Junior
36.000 – 41.000 €
Con experiencia
41.000 – 50.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 26.000 €
Con experiencia
26.000 – 38.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
28.000 – 42.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
21.600 – 30.000 EUR
Suiza
62.000 – 104.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
21.000 – 28.000 €
Con experiencia
28.000 – 38.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 28.000 €
Con experiencia
28.000 – 45.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 25.000 €
Con experiencia
30.000 – 60.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Instituciones internacionales (UE/ONU)
40.000 – 80.000 EUR