Cargando Franky...
Cargando Franky...
12.060
Nota de corte 2025
7/10
Dificultad
6
años · 360 ECTS
916 €
Precio 1er año
Doble titulación que combina Derecho y Traducción e Interpretación: al terminar obtienes los dos títulos oficiales. El programa integra los planes de estudios de ambos grados con una carga lectiva mayor y suele durar entre 5 y 6 años.
Derecho: El Grado en Derecho forma juristas capaces de interpretar y aplicar el ordenamiento jurídico español y europeo. Es una carrera de cuatro años (240 ECTS) muy textual y memorística en sus fundamentos, pero crecientemente argumentativa: se estudia cómo funcionan las normas, cómo se interpretan y cómo se resuelven conflictos entre particulares, empresas y el Estado. No es una titulación habilitante por sí sola para ejercer la abogacía: el grado es solo el primer paso.
Traducción e Interpretación: Traducción e Interpretación es un grado de 240 ECTS (4 cursos) que forma profesionales capaces de trasladar mensajes escritos (traducción) y orales (interpretación) entre lenguas, con dominio avanzado de una lengua B (la primera extranjera, casi siempre inglés) y una lengua C (segunda extranjera: francés, alemán, árabe, italiano, chino, etc.), además de un perfeccionamiento exigente de la lengua A (español, y en su caso catalán, gallego o euskera). No es un grado de filología: el foco no es la literatura sino la transferencia profesional de textos y discursos, con sus técnicas, herramientas y normas de calidad.
Combina la carga de Derecho y Traducción e Interpretación en un único itinerario: la exigencia es al menos la del componente más difícil, con más asignaturas por curso.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales. Es la vía natural, aunque se admite cualquier modalidad porque Derecho no tiene asignaturas de acceso restrictivas. (Derecho) / Bachillerato de Humanidades o de Ciencias Sociales. También es viable desde Ciencias si se tiene buen nivel de idiomas, porque lo determinante es la competencia lingüística, no la rama concreta. (Traducción e Interpretación)
Nota de corte 2025 en España
12.060
Asignaturas clave
PAU / EBAU
Derecho pertenece a la rama de Ciencias Sociales y Jurídicas, así que en la fase de admisión de la EBAU/PAU suelen ponderar 0,2 las asignaturas de esa rama: Economía de la Empresa, Geografía, Historia de la Filosofía, Latín, Matemáticas Aplicadas a las CCSS y, en algunas CCAA, Fundamentos del Arte o Griego. Como las ponderaciones varían por comunidad autónoma y por universidad, conviene mirar la tabla de ponderaciones concreta del centro objetivo. En facultades con nota de corte baja (cerca del 5) basta con aprobar; para dobles grados o campus muy selectivos (corte por encima del 11) hay que exprimir la fase específica con dos asignaturas que ponderen 0,2 y sacar sobresaliente.
Consejos
Los dobles grados suelen tener nota de corte más alta que cada grado por separado y menos plazas: prepara la EBAU apuntando por encima de la nota del año anterior.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
Asignaturas más difíciles
Derecho Civil (obligaciones, contratos, derechos reales) (Derecho)(2º)
Es la asignatura troncal más extensa y transversal: se reparte en varios cursos, tiene un articulado enorme (Código Civil) y mucha jurisprudencia. Los estudiantes la señalan como la columna vertebral y la más difícil de dominar por su volumen.
Derecho Administrativo (Derecho)(3º)
Normativa muy cambiante y dispersa (leyes de procedimiento, contratos del sector público, expropiación), conceptos abstractos y mucha casuística. Percepción de estudiantes: de las que más suspenden.
Derecho Procesal (Civil y Penal) (Derecho)(3º)
Requiere encajar el Derecho sustantivo con el procedimiento: plazos, recursos, competencias. Es técnico y poco intuitivo, y exige haber asentado bien el resto de asignaturas.
Interpretación consecutiva y simultánea (Traducción e Interpretación)(3º)
Exige procesar, memorizar y reformular en tiempo real mientras se escucha; la toma de notas y la simultánea generan mucha ansiedad y requieren cientos de horas de práctica. Es donde más alumnos sienten que 'no pueden'.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
¿Hace falta máster?
ImprescindibleMásteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Abogado/a en despacho (vía Derecho)
18.000 – 30.000 € junior · 35.000 – 70.000 € con experiencia
demanda mediaAsesoramiento y defensa jurídica de clientes (particulares o empresas) en litigios y operaciones, en un área de especialización (civil, penal, mercantil, laboral, fiscal, administrativo).
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 30.000 €
Con experiencia
35.000 – 70.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica (Bruselas)
45.000 – 90.000 EUR
Luxemburgo
55.000 – 250.000 EUR
Asesor/a jurídico de empresa (in-house counsel) (vía Derecho)
24.000 – 35.000 € junior · 45.000 – 90.000 € con experiencia
demanda altaJurista dentro del departamento legal de una empresa: revisa contratos, gestiona riesgos, compliance, propiedad intelectual, protección de datos y relaciones laborales o societarias.
Cómo llegar
Juez/a o Fiscal (vía Derecho)
45.000 – 55.000 € junior · 65.000 – 90.000 € con experiencia
demanda mediaFuncionario de la Carrera Judicial o Fiscal. El juez resuelve litigios dictando sentencias; el fiscal ejerce la acusación pública y vela por la legalidad. Acceso por oposición conjunta.
Cómo llegar
Notario/a o Registrador/a de la Propiedad (vía Derecho)
40.000 – 80.000 € junior · 90.000 – 250.000 € con experiencia
demanda bajaProfesionales que dan fe pública (notario) o gestionan los Registros de la Propiedad y Mercantil (registrador). Acceso por unas de las oposiciones más duras y largas de España.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Traductor/a especializado (autónomo o en agencia) (vía Traducción e Interpretación)
16.000 – 24.000 € junior · 24.000 – 40.000 € con experiencia
demanda mediaTraduce textos jurídicos, técnicos, médicos, financieros o de marketing, normalmente con herramientas TAO y, cada vez más, poseditando traducción automática. La mayoría empieza como freelance.
Cómo llegar
Especialista en localización (software y videojuegos) (vía Traducción e Interpretación)
18.000 – 26.000 € junior · 28.000 – 42.000 € con experiencia
demanda altaAdapta software, apps, webs y videojuegos a otra lengua y cultura, incluyendo interfaz, textos y referencias culturales. Es uno de los nichos con mejor proyección por la internacionalización del sector tecnológico y del videojuego.
Cómo llegar
Traductor/a audiovisual (subtitulado y doblaje) (vía Traducción e Interpretación)
16.000 – 24.000 € junior · 24.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaTraduce y adapta subtítulos, guiones de doblaje y voces superpuestas para cine, series, plataformas de streaming y publicidad; incluye accesibilidad (subtitulado para sordos, audiodescripción).
Cómo llegar
Intérprete (de enlace, consecutiva o de conferencias) (vía Traducción e Interpretación)
18.000 – 28.000 € junior · 30.000 – 55.000 € con experiencia
demanda bajaTraslada oralmente discursos en reuniones, juicios, servicios públicos (interpretación social/sanitaria) o congresos. La interpretación de conferencias (simultánea en cabina) es la cima del mercado, pero muy minoritaria y competitiva.
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi notaTraducción jurídica y económica (Traducción e Interpretación)(3º)
Combina dificultad lingüística con conceptos de derecho y economía que el alumno no ha estudiado; la terminología es densa y los sistemas jurídicos de origen y destino no coinciden (percepción frecuente de los estudiantes como la traducción especializada más árida).
Lengua B y Lengua C (niveles avanzados) (Traducción e Interpretación)(2º)
Hay que pasar de un nivel intermedio a uno casi profesional en poco tiempo, especialmente en la lengua C empezada casi de cero (alemán, árabe o chino), lo que arrastra a quien no dedica horas extra fuera del aula.
Prácticas y TFG
Al integrar dos planes de estudios, lo habitual es cursar más créditos por curso y hacer un TFG por cada titulación (o uno conjunto, según la universidad).
Colegiación y oposiciones
Para ejercer la abogacía: máster de acceso + prueba de aptitud estatal + colegiación en el Colegio de la Abogacía. Carreras de oposición clásicas con grado en Derecho: Carrera Judicial y Fiscal (oposición conjunta, ~4-5 años de media), Notarías y Registros de la Propiedad (de las más largas y duras, 5-7 años), Abogacía del Estado, Letrado de la Administración de Justicia, Inspector de Hacienda, Técnico de la Administración General. Son procesos muy exigentes y selectivos, con tasas de aprobado bajas por convocatoria. · No es una profesión colegiada. La acreditación regulada clave es el título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a, que concede el Ministerio de Asuntos Exteriores, UE y Cooperación (MAEC) y habilita para firmar traducciones con carácter oficial; se obtiene superando el examen de la Oficina de Interpretación de Lenguas (no automático con el grado). Salidas de oposición típicas: Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado, plazas lingüísticas de la Administración, profesorado de Secundaria/EOI (con el máster de profesorado), y procesos de selección de la UE (EPSO) para traductores e intérpretes (grado AD5).
Salario en España (bruto/año)
Junior
24.000 – 35.000 €
Con experiencia
45.000 – 90.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica
55.000 – 100.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
45.000 – 55.000 €
Con experiencia
65.000 – 90.000 €
Junior
40.000 – 80.000 €
Con experiencia
90.000 – 250.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 24.000 €
Con experiencia
24.000 – 40.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
38.000 – 55.000 EUR
Reino Unido
28.000 – 45.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 26.000 €
Con experiencia
28.000 – 42.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Irlanda
35.000 – 55.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 24.000 €
Con experiencia
24.000 – 35.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 28.000 €
Con experiencia
30.000 – 55.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Instituciones de la UE (Bruselas/Luxemburgo)
62.000 – 75.000 EUR