Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.910
Nota de corte 2025
6.5/10
Dificultad
5
años · 300 ECTS
Bilingüe (castellano/inglés)
Idioma
Doble titulación que combina Estudios Ingleses y Traducción e Interpretación (Inglés): al terminar obtienes los dos títulos oficiales. El programa integra los planes de estudios de ambos grados con una carga lectiva mayor y suele durar entre 5 y 6 años.
Estudios Ingleses: Estudios Ingleses (antes Filología Inglesa) es un grado de cuatro años (240 ECTS) centrado en el estudio profundo de la lengua inglesa y de las literaturas y culturas en lengua inglesa. No es un curso de idiomas: se da por hecho que entras con un nivel medio-alto (B1-B2) y sales con un C1-C2, pero lo que de verdad ocupa el plan de estudios es el análisis científico de la lengua (fonética y fonología, morfología, sintaxis, semántica, pragmática, historia de la lengua y lingüística aplicada) y el estudio crítico de la literatura británica, irlandesa, norteamericana y poscolonial, además de cultura y civilización de los países anglófonos.
Traducción e Interpretación (Inglés): El Grado en Traducción e Interpretación es una titulación de cuatro años que forma a profesionales capaces de trasladar textos y discursos orales entre lenguas con precisión, fluidez cultural y rigor terminológico. La mención en inglés (lengua B) es la más común en las universidades españolas y puede combinarse con una segunda lengua extranjera (lengua C) como francés, alemán, chino o árabe. No es un grado de "estudiar inglés": el nivel de entrada ya debe ser alto (C1-C2), y desde el primer año se trabaja simultáneamente en teoría de la traducción, lingüística aplicada, documentación y práctica traductora.
Combina la carga de Estudios Ingleses y Traducción e Interpretación (Inglés) en un único itinerario: la exigencia es al menos la del componente más difícil, con más asignaturas por curso.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Bachillerato de Humanidades o de Ciencias Sociales. También se puede acceder desde cualquier modalidad de Bachillerato, ya que no exige materias científicas. (Estudios Ingleses) / Humanidades y Ciencias Sociales, aunque también acceden estudiantes de cualquier modalidad. Lo determinante es el nivel de idiomas, no la rama de bachillerato. (Traducción e Interpretación (Inglés))
Nota de corte 2025 en España
5.910
Asignaturas clave
PAU / EBAU
El acceso pondera principalmente Lengua Extranjera (Inglés) y materias de Humanidades/Ciencias Sociales (Latín, Historia, Lengua y Literatura, Segunda Lengua Extranjera, Geografía). Como las ponderaciones varían por comunidad autónoma, conviene examinarse en la fase de admisión de Inglés y de la materia de Humanidades que mejor se te dé para subir nota; aun así, las notas de corte de este grado son muy bajas (5 en muchas universidades), por lo que rara vez hace falta ponderar al máximo para entrar.
Consejos
Los dobles grados suelen tener nota de corte más alta que cada grado por separado y menos plazas: prepara la EBAU apuntando por encima de la nota del año anterior.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
Asignaturas más difíciles
Fonética y Fonología inglesa (Estudios Ingleses)(2º)
Exige transcripción fonética (IPA), dominar la articulación de sonidos que no existen en español y entender procesos como la acentuación y la entonación; los estudiantes la señalan como técnica y poco intuitiva (percepción de estudiantes).
Historia de la Lengua Inglesa (Estudios Ingleses)(3º)
Estudia el inglés antiguo y medio (Old y Middle English), que son casi otra lengua: gramática, fonología y textos históricos que poco tienen que ver con el inglés actual. Requiere memorización y análisis diacrónico (percepción de estudiantes).
Sintaxis inglesa (Estudios Ingleses)(3º)
Análisis formal de la estructura de la oración con modelos teóricos (árboles sintácticos, gramática generativa); es abstracta y se aleja del uso práctico del idioma.
Interpretación Simultánea / Interpretación 2 (Traducción e Interpretación (Inglés))(3º)
Percibida por los estudiantes como la asignatura más exigente del grado. Requiere escuchar y hablar en dos idiomas al mismo tiempo manteniendo el significado, la entonación y la coherencia. La coordinación cognitiva necesaria tarda meses en desarrollarse y produce bloqueos frecuentes. Muchos estudiantes que aspiran a la interpretación de conferencias descubren aquí si tienen aptitud real para ello.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
¿Hace falta máster?
RecomendadoMásteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Profesor de inglés en Secundaria / Bachillerato / EOI (funcionario) (vía Estudios Ingleses)
30.000 – 33.000 € junior · 33.000 – 42.000 € con experiencia
demanda mediaLa salida más estable y la que orienta a buena parte del grado: dar clase de inglés en institutos públicos, FP o escuelas oficiales de idiomas como funcionario tras aprobar la oposición.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
30.000 – 33.000 €
Con experiencia
33.000 – 42.000 €
Profesor de inglés en academia / centro privado / clases particulares (vía Estudios Ingleses)
16.000 – 21.000 € junior · 21.000 – 27.000 € con experiencia
demanda altaSalida inmediata sin oposición: enseñar inglés en academias, centros privados, formación de empresa o como autónomo. Es la primera fuente de ingresos de muchísimos egresados, aunque con sueldos bajos y jornadas a menudo parciales.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Traductor / corrector / localizador (inglés-español) (vía Estudios Ingleses)
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 31.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción editorial, técnica, audiovisual o de localización de software/videojuegos, y corrección de estilo. El grado da la base lingüística; lo habitual es especializarse con un máster de traducción y trabajar como autónomo o en agencia.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Gestión cultural, editorial y comunicación internacional (vía Estudios Ingleses)
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 30.000 € con experiencia
demanda mediaEdición y corrección en editoriales, gestión de proyectos culturales, comunicación y redacción de contenidos en inglés, marketing internacional y relaciones públicas en empresas y organismos con proyección exterior.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Traductor/a autónomo (freelance) (vía Traducción e Interpretación (Inglés))
14.000 – 18.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda altaLa salida más habitual del grado. El traductor freelance trabaja por encargo de agencias, empresas o particulares, con tarifas por palabra (0,05-0,15 € para general, 0,10-0,20 € para especializado). Trabaja desde casa con herramientas CAT (SDL Trados Studio, memoQ, Phrase). La especialización en un dominio (legal, médico, técnico) es clave para aumentar tarifas y fidelizar clientes.
Cómo llegar
Traductor/a en plantilla (empresa o agencia) (vía Traducción e Interpretación (Inglés))
16.000 – 22.000 € junior · 24.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaEmpleo por cuenta ajena en agencias de traducción (LSP: Language Service Providers), departamentos de comunicación de multinacionales, organismos públicos o empresas tecnológicas. Implica gestión de proyectos, control de calidad, uso de memorias de traducción y glosarios corporativos. Las grandes agencias internacionales (TransPerfect, Lionbridge, Welocalize) tienen oficinas o proyectos en España.
Cómo llegar
Intérprete de conferencias (vía Traducción e Interpretación (Inglés))
18.000 – 28.000 € junior · 40.000 – 90.000 € con experiencia
demanda bajaInterpretación simultánea y consecutiva en congresos internacionales, cumbres gubernamentales, organismos de la UE u ONU, ferias y eventos corporativos. Es la salida más prestigiosa y mejor remunerada del grado, pero la más selectiva: requiere máster especializado, dominio excepcional de 3 idiomas y aptitud cognitiva demostrada. La mayoría trabaja como freelance contratado por agencias o directamente por organismos internacionales.
Cómo llegar
Traductor-Intérprete Jurado (vía Traducción e Interpretación (Inglés))
16.000 – 22.000 € junior · 25.000 – 40.000 € con experiencia
demanda mediaProfesional habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España para realizar traducciones con validez jurídica y oficial (contratos, sentencias, documentos de identidad, certificados). Trabaja principalmente como autónomo o para despachos de abogados, notarías y juzgados. La habilitación se obtiene superando el examen oficial del MAEC (convocatoria anual o bienal).
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi notaTraducción Jurídica (B-A y A-B) (Traducción e Interpretación (Inglés))(3º)
Combina exigencia terminológica extrema (derecho español vs. common law anglosajón, sistemas jurídicos incomparables), gestión documental de textos altamente formulaicos, y la responsabilidad legal implícita en la traducción jurada. Requiere conocimientos de Derecho que el estudiante de humanidades no tiene de base.
Traducción Técnico-Científica (Traducción e Interpretación (Inglés))(3º)
El dominio de terminología de ingeniería, química, medicina o informática parte de cero para la mayoría de los estudiantes. La combinación de precisión técnica, uso de herramientas CAT (SDL Trados, memoQ) y plazos ajustados hace que sea la asignatura que más tiempo consume por crédito.
Prácticas y TFG
Al integrar dos planes de estudios, lo habitual es cursar más créditos por curso y hacer un TFG por cada titulación (o uno conjunto, según la universidad).
Colegiación y oposiciones
No es una profesión regulada ni con colegio profesional obligatorio. La vía funcionarial clave es la oposición a profesor de Enseñanza Secundaria (cuerpo A1, especialidad Inglés), que exige el grado más el Máster en Formación del Profesorado. También hay oposiciones a Escuelas Oficiales de Idiomas y, con el nivel de inglés, acceso ventajoso a oposiciones generales de la Administración y a procesos de organismos internacionales (UE, ONU). · No es una profesión regulada con colegiación obligatoria. Existe la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) y la Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE), de adhesión voluntaria. Sin embargo, el título de Traductor-Intérprete Jurado sí es una habilitación oficial otorgada por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) mediante examen oficial: permite firmar traducciones con validez legal. Las oposiciones más relevantes del sector público son: Traductor/Intérprete de la Administración General del Estado (Cuerpo de Traductores e Intérpretes), plazas en el Ministerio de Justicia, Fuerzas Armadas y Cuerpo Nacional de Policía. También existen plazas en organismos europeos (EPSO, concursos oposición UE) y organismos internacionales (ONU, OMS).
Junior
16.000 – 21.000 €
Con experiencia
21.000 – 27.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
18.000 – 30.000 EUR
Irlanda
30.000 – 42.000 EUR
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 31.000 €
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 30.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 18.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
25.000 – 51.000 EUR
Francia
33.000 – 57.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
24.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
28.000 – 52.000 EUR
Reino Unido
20.000 – 35.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 28.000 €
Con experiencia
40.000 – 90.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica/UE
48.000 – 96.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
25.000 – 40.000 €